Tnh 1 4 07 13

Traducción (por revisar)

Estoy consciente de que estos dos casos de la fortaleza y debilidad de la mente–·esto es, la filosofía y la superstición·– no cubren a toda la humanidad, y que en Inglaterra en particular hay muchos hombres honestos que están siempre ocupados en sus asuntos domésticos, o entreteniéndose en recreaciones comunes, y así han llevado a sus pensamientos muy poco más allá de los objetos que son expuestos a sus sentidos a diario. No me propongo hacer filósofos de ellos, y no espero que se unan en estas investigaciones o escuchen sus resultados. Tal gente hace bien en mantenerse en su situación presente; y, antes que refinarlos en filósofos, ·me gustaría hacer a los filósofos más como ellos; esto es, yo· deseo que pudiéramos dar a nuestros fundadores de sistemas ·filosóficos· una parte de esta mezcla gruesa y práctica, como un ingrediente que comúnmente necesitan y no tienen, un ingrediente que calmaría a esas fieras partículas de que están hechos. Mientras la filosofía haga espacio para una imaginación vivaz y para hipótesis que sean abrazadas sólo porque son brillantes y convenientes, no podemos tener principios estables ni opiniones que se ajusten a la experiencia y prácticas comunes. Si tales hipótesis fueran removidas de la filosofía, podríamos esperar establecer un sistema o conjunto de opiniones que–si no verdaderas (pues eso sería esperar demasiado)–pudieran ser al menos satisfactorias para la mente humana, y pudieran superar la prueba del examen más crítico. Muchos sistemas endebles han surgido y luego muerto, pero esto no debería hacernos desesperar de lograr esa meta; considera la brevedad del período en el cual esas cuestiones han sido sujetos de investigación y razonamiento.Dos mil años, con largas interrupciones y bajo poderosas decepciones, son un trecho corto de tiempo para llevar a las ciencias a algo como la completud; y quizás el mundo es todavía demasiado joven para que descubramos principios que resistirán cualquier examen de nuestros descendientes remotos. Hablando por mi mismo, mi única esperanza es que pueda contribuir un poco al avance del conocimiento dando en algunos aspectos una vuelta a las especulaciones de los filósofos, y más claramente indicándoles las únicas materias en que pueden esperar seguridad y convicción. La naturaleza humana es la única ciencia del hombre; y aun así ha sido hasta ahora la más ignorada. Estaré satisfecho si puedo ponerla un poco más de moda; y la esperanza de esto sirve para sacarme de la depresión y la estaticidad que algunas veces me toma. Si te encuentras en la misma sencilla disposición, sígueme en mis futuras especulaciones ·en los libros II y III·. Si no, sigue tu propia inclinación, y espera el regreso del buen humor y la industria. La conducta de un hombre que estudia filosofía de esta manera despreocupada es más verdaderamente escéptica que la de quien, sintiendo en sí mismo una inclinación a ello, aun así la rechaza porque está abrumado con dudas y preocupaciones. Un verdadero escéptico será cauto acerca de sus dudas filosóficas tanto como acerca de sus convicciones filosóficas; y nunca rehusará ninguna satisfacción inocente que se le ofrezca a cuenta de cualquiera de ellas.

Bennett

I am aware that these two cases of the strength and weakness of the mind—·that is, philosophy and superstition·— don’t cover all mankind, and that in England in particular there are many honest gentlemen who are always engaged in their domestic affairs, or amusing themselves in common recreations, and so have carried their thoughts very little beyond the objects that are every day exposed to their senses. I don’t purport to make philosophers of these, and I don’t expect them either to join in these researches or listen to their results. Such people do well to keep themselves in their present situation; and, rather than refining them into philosophers, I ·would like to make philosophers more like them; that is, I· wish we could give our founders of ·philosophical· systems a share of this gross earthy mixture, as an ingredient that they commonly need and don’t have, an ingredient that would damp down those fiery particles of which they are composed! As long as philosophy makes room for a lively imagination and for hypotheses that are embraced merely because they are glittering and agreeable, we can never have any steady principles or any opinions that will square with common practice and experience. If such hypotheses were removed from philosophy, then we might hope to establish a system or set of opinions which—if not true (for that may be too much to hope for)—might at least be satisfactory to the human mind, and might stand the test of the most critical examination. Many flimsy systems that have arisen and then died, but this shouldn’t make us despair of attaining this goal; consider the shortness of the period in which these questions have been the subjects of enquiry and reasoning. Two thousand years, with long interruptions and under mighty discouragements, are a small stretch of time to bring the sciences to anything like completion; and perhaps the world is still too young for us to discover any principles that will stand up under examination by our remote descendants. Speaking for myself, my only hope is that I may contribute a little to the advancement of knowledge by giving in some respects a different turn to the speculations of philosophers, and more clearly indicating to them the only subjects in which they can expect assurance and conviction. Human nature is the only science of man; and yet it has been until now been the most neglected. I will be satisfied if I can bring it a little more into fashion; and the hope of this serves to bring me out of the depression and slackness that sometimes take me over. If you find yourself in the same easy disposition, follow me in my future speculations ·in Books II and III·. If not, follow your own inclination, and wait for the return of good humour and industriousness. The conduct of a man who studies philosophy in this careless manner is more truly sceptical than the conduct of one who, feeling in himself an inclination to it, nevertheless totally rejects it because he is overwhelmed with doubts and worries. A true sceptic will be cautious about his philosophical doubts as well as about his philosophical convictions; and he will never refuse any innocent satisfaction that offers itself on account of either of them.

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.