Tnh 1 4 03 10

Traducción (por revisar)

Pero como la naturaleza parece haber observado una clase de justicia y compensación en todo, no ha ignorado a los filósofos más que al resto de la creación, sino que les ha provisto de una consolación entre todas sus decepciones y aflicciones. Esta consolación consiste principalmente en su invención de las palabras "facultad" y "cualidad oculta". Después del uso frecuente de un término que es significante e inteligible, a menudo omitimos la idea que queríamos expresar mediante él, y preservamos sólo la costumbre por la que recordamos la idea cuando queremos hacerlo; así que ocurre naturalmente que después del uso frecuente de un término que es insignificante e ininteligible, imaginamos que está sobre la misma base que los significativos y que tiene un significado que de hecho no tenemos en mente pero que podríamos traer a la mente si pensáramos sobre ello… . Pero esto significa que estos filósofos se mantienen en la comodidad, y a la larga llegan a través •de una ilusión a la misma actitud de "no me importa" que la gente común logra a través de •su estupidez, y los verdaderos filósofos alcanzan mediante •su escepticismo moderado. Sólo necesitan decir que un fenómeno que les intriga surge de una "facultad" o una "cualidad oculta" ¡y ese es el fin de toda disputa e investigación sobre ello!

Bennett

But as Nature seems to have observed a kind of justice and compensation in everything, she hasn’t neglected philosophers more than the rest of the creation, but has provided them with a consolation amid all their disappointments and afflictions. This consolation principally consists in their invention of the words ‘faculty’ and ‘occult quality’. After the frequent use of a term that is significant and intelligible, we often omit the idea that we mean to express by it, and preserve only the custom by which we recall the idea when we want to; so it naturally happens that after the frequent use of a term that is wholly insignificant and unintelligible, we fancy it to be on the same footing with the meaningful ones and to have a meaning that we don’t actually have in mind but that we could bring to mind if we thought about it… . By this means these philosophers set themselves at ease, and eventually arrive through •an illusion at the same ‘don’t care’ attitude that common people achieve through •their stupidity, and true philosophers achieve through •their moderate scepticism. They need only to say that a phenomenon that puzzles them arises from a ‘faculty’ or an ‘occult quality’ and there’s an end of all dispute and enquiry about it!

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.