Tnh 1 4 02 10

Traducción (por revisar)

Confirmaré esto •con un argumento que va hasta el final del siguiente párrafo·. Tres clases distintas de impresiones son transmitidas por los sentidos:
•las de la forma, tamaño, movimiento y solidez de un cuerpo, •las de colores, sabores, olores, sonidos, calor y frío; y •dolores y placeres que surgen de la aplicación de objetos a nuestros cuerpos, por ejemplo al cortar nuestra carne con acero.
Tanto los filósofos como la gente ordinaria suponen que las primeras de ellas tienen una existencia distinta continua. Sólo la gente común mira a las segundas de esa manera. Tanto los filósofos como la gente común, de nuevo, consideran a las terceras como meras percepciones y así como siendo interrumpidas y dependientes en su existencia.

Bennett

I shall confirm this ·with an argument that will run to the end of the next paragraph·. Three different kinds of impressions are conveyed by the senses:
•those of bodies’ shape, size, motion, and solidity, •those of colours, tastes, smells, sounds, heat, and
cold; and •pains and pleasures that arise from the application
of objects to our bodies, for example by the cutting of our flesh with steel.
Both philosophers and ordinary folk suppose the first of these to have a distinct continued existence. Only common people regard the second in that way. Both philosophers and common folk, again, regard the third as merely perceptions and thus as being interrupted and dependent in their existence.

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.