Tnh 1 3 14 22

Traducción (por revisar)

La tendencia en su contra es fácilmente explicable. Es ampliamente reconocido que la mente tiene una gran propensión a extenderse sobre los objetos externos: cuando algunos objetos causan impresiones internas que siempre ocurren al mismo tiempo que los objetos aparecen a los sentidos, la mente une esas impresiones con los objetos. Por ejemplo, como se halla ciertos sonidos y olores acompañan siempre a ciertos objetos visibles, naturalmente imaginamos que los sonidos y olores están en los objetos, incluso estando en el mismo lugar, aunque de hecho las cualidades son el tipo equivocado de cosa para unir con los objetos, y realmente no existen en ningún lugar. Regresaré a esto en 5iv. Todo lo que necesito decir aquí es que la propensión ·que tiene la mente para extenderse sobre los objetos externos· es lo que nos hace suponer necesidad y poder en los objetos que consideramos, no en nuestra mente que los considera… .

Bennett

This bias against it is easily accounted for. It is widely recognized that the mind has a great propensity to spread itself on external objects: when some objects cause internal impressions that always occur at the same time that the objects appear to the senses, the mind conjoins these impressions with the objects. For example, as certain sounds and smells are always found to accompany certain visible objects, we naturally imagine that the sounds and smells are in the objects, even being in the same place, though in fact the qualities are the wrong sorts of thing to be conjoined with objects, and really don’t exist in any place. I shall return to this in 5iv. All I need say here is that this propensity ·that the mind has for spreading itself on external objects· is what makes us suppose necessity and power to lie in the objects we consider, not in our mind that considers them… .

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.