Tnh 1 3 14 19

Traducción (por revisar)

La idea de necesidad surge de alguna impresión. Ninguna impresión transmitida por nuestros sentidos ·externos· puede hacerla surgir. Así que debe derivarse de alguna impresión interna, una impresión de reflexión. La única impresión interna que tiene algo qué ver con el presente asunto es ·la impresión de· la propensión que produce en nosotros la costumbre para pasar de un objeto a la idea de su acompañante usual. Esto, por lo tanto, es la esencia de la necesidad. El resultado final es este:
la necesidad es algo que existe en la mente, no en los objetos, y no podemos nunca a partir de la idea más remota de ella considerarla como una cualidad en los cuerpos. O bien no tenemos ninguna idea de necesidad, o la necesidad no es nada más que la determinación del pensamiento a pasar de causas a efectos (y viceversa) de acuerdo con la unión experimentada.

Bennett

The idea of necessity arises from some impression. No impression conveyed by our ·outer· senses can give rise to it. So it must be derived from some internal impression, some impression of reflection. The only internal impression that has anything to do with the present business is ·the impression of· the propensity that custom produces in us to pass from an object to the idea of its usual attendant. This, therefore, is the essence of necessity. The bottom line is this:
necessity is something that exists in the mind, not in objects, and we can’t ever form the remotest idea of it considered as a quality in bodies. Either we have no idea of necessity, or necessity is nothing but the determination of the thought to pass from causes to effects (and vice versa) according to their experienced union.

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.