Tnh 1 3 14 13

Traducción (por revisar)

De todo esto podemos inferir que cuando •hablamos de cualquier ser, ya sea divino o mundano, como teniendo un "poder"o "fuerza" que es exactamente adecuado para algún efecto, o •hablamos de una "conexión necesaria" entre objetos, y suponemos que esta conexión depende de una "eficacia" o "energía" que alguno de estos objetos posee, realmente no tenemos un significado claro para estas expresiones, y meramente estamos usando palabras comunes sin ninguna idea clara y determinada. Quizás las expresiones nunca tienen significados; pero es más probable que tengan significados apropiados que se aflojan en estos contextos al ser usadas erróneamente. Regresemos, pues, a nuestra materia, para ver si podemos descubrir la naturaleza y el origen de las ideas que adjuntamos a las expresiones ·cuando las estamos usando apropiadamente·.

Bennett

From all this we may infer that when we •talk of any being, whether divine or creaturely, as having a ‘power’ or ‘force’ that is exactly right for some effect, or •speak of a ‘necessary connection’ between objects, and suppose that this connection depends on an ‘efficacy’ or ‘energy’ that some of these objects possess, we really have no clear meaning for any of these expressions, and are merely using common words without any clear and determinate ideas. Perhaps the expressions never have meanings; but it is more probable that they do have proper meanings which they lose in these contexts through being wrongly used. So let us return to our subject, to see if we can discover the nature and origin of the ideas that we attach to the expressions ·when we are using them properly·.

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.