Tnh 1 3 13 07

Traducción (por revisar)

Una cuarta clase de probabilidad no filosófica, ·la cual será el tema de lo que queda de esta sección·, se deriva de las reglas generales que precipitadamente formamos para nosotros mismos–reglas que son la fuente de lo que propiamente llamamos prejuicio ["prejudice"] [la raíz latina del cual significa "juicio previo"]. Un irlandés no puede tener ingenio, y un francés no puede tener solidez; así que incluso casos particulares en el que el irlandés habla agradablemente y el francés habla juiciosamente, hemos sotenido tal prejuicio hacia ellos que ·pensamos· que deben ser un estúpido y un petimetre ·respectivamente·, a pesar del sentido y la razón.

Bennett

A fourth unphilosophical sort of probability, ·which will be the topic of the remainder of this section·, is derived from general rules that we rashly form to ourselves—rules that are the source of what we properly call prejudice [the Latin root of which means ‘prejudgment’]. An Irishman can’t have wit, and a Frenchman can’t have solidity; so even in particular cases where the Irishman talks entertainingly and the Frenchman talks judiciously, we have held such a prejudice against them that ·we think· they must be a dunce and a fop ·respectively·, in spite of sense and reason.

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.