Tnh 1 3 12 09

Traducción (por revisar)

Segundo ·la pregunta del cómo·: Cuando miramos hacia nuestras experiencias pasadas y las encontramos contrarias, esta inclinación ·a transferir el pasado al futuro·, aunque completa y perfecta en sí misma, no nos lleva a un objeto estable, sino que nos ofrece un número de imágenes discordantes en un cierto orden y proporción. Así que en este caso el primer impulso ·de la imaginación· se divide y difunde sobre todas estas imágenes, cada una de las cuales tiene una parte igual de la fuerza y vivacidad que da el impulso. Cualquiera de estos resultados puede ocurrir de nuevo, y pensamos que cuando de hecho ocurran estarán mezclados en la misma proporción que en el pasado.

Bennett

Secondly ·the question of how·: When we look back on past experiences and find them to be contrary, this push ·to transfer the past to the future·, though full and perfect in itself, doesn’t take us to any one steady object, but offers us a number of disagreeing images in a certain order and proportion. So in this case the first impulse ·of the imagination· is split up and diffuses itself over all those images, each of them having an equal share of the force and liveliness that the impulse gives. Any of these past outcomes may happen again, and we think that when they do happen they will be mixed in the same proportion as in the past.

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.