TNH 1.3.11.05

Traducción (por revisar)

Dado que la esencia de la suerte es producir completa indiferencia, la única manera en que una casualidad puede ser mayor que otra es estando compuesta de un •número mayor de •casualidades igual. Si dijimos sobre cualquier otra base que una casualidad sería mayor que otra, habríamos estado diciendo que algo acerca de ella la hizo superior a la otra, empujando el resultado hacia su lado más de lo que lo hizo la otra. Esto es, estaríamos admitiendo una causa en la historia, negando así con lo que habíamos empezado, a saber la suposición de que estábamos tratando con la casualidad. Una indiferencia perfecta y total es esencial a la casualidad, y una indiferencia total no puede ser nunca mayor o menor que otra por sí misma. Esta verdad no es especial a mi sistema. Es aceptada por quienquiera que haga cálculos acerca de las casualidades.

Bennett

Since it is of the essence of chance to produce complete indifference, the only way one chance can be greater than another is by being composed of a •greater number of •equal chances. If we said on any other basis that one chance could be greater than another, we would be saying that something about it made it superior to the other, pushing the outcome to its side more than to the other’s. That is, we would be allowing a cause into the story, thus negating what we had started out with, namely the supposition that we were dealing with chance. A perfect and total indifference is essential to chance, and one total indifference can never in itself be either greater or lesser that another. This truth is not special to my system. It is accepted by everyone who does calculations about chances.

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.