TNH 1.3.09.15

Traducción (por revisar)

(Aquí hay tres instancias paralelas. •Alguien que ha perdido una pierna o un brazo por amputación trata de usar el miembro perdido hasta mucho tiempo después. •Después de la muerte de alguien es común para los miembros de su casa, especialmente los sirvientes, decir que difícilmente pueden creer que está muerto, aún lo imaginan en su estudio o en cualquier otro lugar en la casa en el que estuvieran acostumbrados a encontrarlo. •En una conversación acerca de una persona aclamada, a menudo he escuchado algo como esto: "Nunca lo vi, pero casi imagino que lo he hecho, pues he escuchado hablar de él a menudo.")

Bennett

(Here are three parallel instances. •Someone who has lost a leg or an arm by amputation tries for a long time afterwards to use the lost limb. •After someone’s death it is common for members of his household, especially the servants, to say that they can hardly believe he is dead, but still imagine him to be in his study or wherever else in the house they were accustomed to find him. •In conversation about some celebrated person, I have often heard something like this: ‘I never saw him, but I almost fancy that I have, because I have so often heard talk of him.’)

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.