TNH 1.2.05.01

Traducción (por revisar)

·Al principio de la sección 4, señalé que mi explicación del espacio y la extensión tiene dos partes. Dediqué esa sección a la primera parte, a saber, la tesis de que lo extenso consta de partes indivisibles. Ahora llegamos a la ·segunda parte de mi sistema, a saber, que la idea del espacio o extensión no es nada más que la idea de puntos visibles o tangibles distribuidos en un cierto orden. Si eso es verdadero, s sigue que no podemos formarnos idea del vacío, o de un espacio donde no haya nada visible o tangible. Esto da lugar a tres objeciones que examinaré juntas, porque mi respuesta a una de ellas es una consecuencia de mi respuesta a las otras dos.

Bennett

·At the start of section 4, I pointed out that my account of space and extension has two parts. I devoted that section to the first part, namely the thesis that what is extended consists of indivisible parts. Now we come to· the second part of my system, namely that the idea of space or extension is nothing but the idea of visible or tangible points distributed in a certain order. If that is true, it follows that we can form no idea of a vacuum, or space where there is nothing visible or tangible. This is met by three objections that I shall examine together, because my answer to one of them is a consequence of my answer to the other two.

Viqueira

Si la segunda parte de mi sistema es verdadera, a saber: que la idea del espacio o extensión no es más que la idea de los puntos visibles y tangibles, distribuidos en un cierto orden, se sigue que no podemos formamos idea de un vacío o espacio en que no hay nada visible o tangible. Esto da lugar a tres objeciones que debo examinar juntamente, porque la respuesta que daré a una de ellas es una consecuencia de que haré uso para las otras.

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.