TNH 1.1.04.01

Traducción (por revisar)

La imaginación, entonces, puede separar las ideas y volver a unirlas en cualquier forma que le plazca; de modo que sus operaciones serían perfectamente inexplicables •una mezcla sin sentido de sucesos aleatorios·, si no estuvieran guiadas por algunos principiosc universales que dar alguna uniformidad a sus obras en diferentes momentos. Si las ideas estuvieran completamente sueltas e inconexas, estarían unidas • En la imaginación · por pura casualidad, y en ese caso no podría ocurrir-como de hecho lo hace a menudo-que las mismas ideas simples regularmente se unieran en complejas. Para ello es necesario que exista algún •lazo de unión entre ellos, alguna• cualidad que las asocie mediante la cual una idea naturalmente introduzca a otra. Este •principioc unificador entre las ideas no es una relación indisoluble, pues ya ha sido excluido de la imaginación, ni debemos concluir que la mente no puede unir dos ideas sin este principioc de unión, porque nada es más libre que la imaginación, ·que puede unir a cualesquiera dos ideas que le plazca ·. Hemos de considerar la unión del principioc sólo como •una fuerza suave • que normalmente domina, · no como • uno irresistiblemente fuerte que •domina siempre ·. Entre las cosas que explica está el hecho de que las lenguas se corresponden cercanamente unas a otras: es porque la naturaleza (en algún modo), señaló a todo el mundo las ideas simples que son las más apropiadas para ser unidas en una compleja.

Bennett

The imagination, then, can separate ideas and then re-unite them in whatever form it pleases; so its operations would be perfectly inexplicable—·a meaningless jumble of random events·—if it weren’t guided by some universal principlesc that give some uniformity to its doings at different times. If ideas were entirely loose and unconnected, they would be joined ·in the imagination· purely by chance; and in that case it couldn’t happen—as in fact it often does—that the same simple ideas regularly came together into complex ones. For that there needs to be some •bond of union among them, some •associating quality by which one idea naturally introduces another. This •uniting principlec among ideas is not an unbreakable connection, for that has been already excluded from the imagination; nor should we conclude that the mind cannot join two ideas without this uniting principlec , for nothing is more free than the imagination, ·which can join any two ideas it pleases·. We should regard the uniting principlec only as •a gentle force that •usually dominates, ·not as an •irresistibly strong one that •always dominates·. Among the things it explains is the fact that languages so nearly correspond to one another: it is because Nature has (in a way) pointed out to everyone the simple ideas that are most suitable for being united into a complex one.

Viqueira

Como todas las ideas simples pueden ser separadas por la imaginación y pueden ser unidas de nuevo en la forma que a ésta agrade, nada sería más inexplicable que las operaciones de esta facultad si no estuviese guiada por algunos principios universales que la hacen en alguna medida uniforme en todos los tiempos y lugares. Si las ideas existiesen enteramente desligadas e inconexas sólo el azar las uniría, y será imposible que las mismas ideas se unan regularmente en ideas complejas (como lo hacen corrientemente) sin que exista algún lazo de unión entre ellas, alguna cualidad que las asocie y por la que naturalmente una idea despierte a la otra. Este principio de unión entre las ideas no ha de ser considerado como una conexión inseparable, pues esto ha sido ya excluido por la imaginación, y además no podemos concluir que sin ésta el espíritu pueda unir dos ideas, pues nada es más libre que dicha facultad, sino que hemos de considerarlo como una fuerza dócil que prevalece comúnmente y es la causa de por qué, entre otras cosas, los lenguajes se corresponden tan exactamente los unos a los otros; la naturaleza, en cierto modo, ha indicado a cada una de las ideas simples cuáles son más propias para ser unidas en un complejo. Las cualidades de que surge esta asociación y por las cuales de este modo es llevado el espíritu de una idea a otra son tres, a saber: semejanza, contigüidad en tiempo y espacio, y causa y efecto.

Si no se indica lo contrario, el contenido de esta página se ofrece bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5 License.